Блог
Оприлюднили каталог перекладів, підтриманих у межах програми Translate Ukraine
Український інститут книги опублікував каталог перекладів українських книжок різними мовами світу, підтриманих програмою Translate Ukraine за всі роки її існування. Усього — більш як 300 перекладів.
Як інформують в УІК, програма Tranlsate Ukraine почала діяти 2020 року. Відтоді за її сприяння вийшло 326 перекладів у 47 країнах.
Українські книжки в межах програми переклали 34 мовами.
Найбільше перекладів вийшло польською – 50. Друге місце посідає англійська – 36 перекладів. Далі – болгарська – 29 перекладів, німецька – 26, словацька – 18.
З них найбільше перекладів художньої прози (179), дитячої літератури (62), нонфікшну (55) і поезії (24), 47 книг присвячені темі війни.
«Українську книжку читали і в екзотичних для нас країнах. Скажімо, «Кобзар» Тараса Шевченка і «Людину» Ольги Кобилянської торік видали арабською – для кількох арабських країн, дитяча книжка-картинка «Незвичайні професії» Алли Гутніченко вийшла в Індонезії у 2021. У Монголії переклали «Я так бачу» і «Голосно, тихо, пошепки» Андрія Лесіва і Романи Романишин у 2020 – це подорож у світ звуків і кольорів», — розповідають в Інституті книги.
Усі переклади зібрані тут.
На думку авторів програми, каталог стане помічним для викладачів, посольств, українських осередків за кордоном, бібліотек, допоможе промоутерам читання й усім, хто розповідає іноземцям про Україну та українську культуру.
Нагадаємо, місяцем раніше УІК оприлюднив каталог книг, виданих у межах мистецьких конкурсів.